‘Oh my Darling Clementine‘ (Clémentine französish uusgshproche)
Inere hööli ime tobel, deet am grabe ine drin,
woont en mineur, nünefierzger, mit de tochter Clémentine.
Ref: Miini liebi, miini liebi, miini liebi Clémentine,
du bish furt und wägg für immer, s tuet mer läid, oo Clémentine.
Si ish shlank gsii, wie-n-e fee gaar, iri shüeli üssersht fiin,
als sandaale taugt e-n-offni heeringbüchs für d Clémentine.
Ref . . .
Si triibt bibeli, jede morge gnau am nüüni, hii zum fluss,
ame shtäi deet tuet si stürchle, gheit i s wasser no zum shluss.
Ref . . .
Rooti lippe-n-under wasser, blaased blööterli, so fiin,
ja, hélas, ich cha nöd shwüme, ha ferloore d Clémentine.
Ref . . .
Oo wie shaurig, oo wie shwèèr au, ich fermisse d Clémentine!
Ja guet, küst ha-n-i dän d shwöshter: us em blik ish us em sinn.
Ref . . .
26.01.2021